A powerful and poignant translation of Vergil’s epic poem, newly equipped with introduction and notes
“Ruden set the bar for Aeneid translations in 2008, and has raised it now with this revision. I am confident it will be a long time before a translator exceeds the standard that she has set.”–A.M. Juster, Athenaeum Review
This is a substantial revision of Sarah Ruden’s celebrated 2008 translation of Vergil’s Aeneid, which was acclaimed by Garry Wills as “the first translation since Dryden’s that can be read as a great English poem in itself.” Ruden’s line-for-line translation in iambic pentameter is an astonishing feat, unique among modern translations. Her revisions to the translation render the poetry more spare and muscular than her previous version and capture even more closely the essence of Vergil’s poem, which pits national destiny against the fates of individuals, and which resonates deeply in our own time.
This distinguished translation, now equipped with introduction, notes, and glossary by leading Vergil scholar Susanna Braund, allows modern readers to experience for themselves the timeless power of Vergil’s masterpiece.
Praise for the First Edition:
“Fast, clean, and clear, sometimes terribly clever, and often strikingly beautiful. . . . Many human achievements deserve our praise, and this excellent translation is certainly one of them.”–Richard Garner, The New Criterion
“Toning down the magniloquence, Sarah Ruden gives us an Aeneid more intimate in tone and soberer in measure than we are used to–a gift for which many will be grateful.”–J. M. Coetzee
“An intimate rendering of great emotional force and purity. . . . The immediacy, beauty, and timelessness of the original Latin masterpiece lift off these pages with gem-like originality.”– Choice